问题标题:
EuguneANida翻译理论是什么
更新时间:2024-04-27 06:23:02
问题描述:

EuguneANida翻译理论是什么

贺新华回答:
  尤金·A·奈达(EugeneA.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家.   奈达已经成为翻译理论和语言学领域的先驱.   他的博士论文,英语语法大纲,是根据“立即组成”理论的第一个完整规模的一个主要语言的分析.他最显着的贡献的翻译理论是动态等值,又称功能等同.   “没有这两种语言是相同的,给予相应的符号的含义或在其中符号短语和句子的排列方式,按理说,可以有语言之间没有绝对的对应.因此,可有没有完全确切的翻译.“   奈达理论的核心概念是“功能对等”.所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等.为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”.在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000,P65).奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息.“动态对等”中的对等包括四个方面:   1.词汇对等;2.句法对等;3.篇章对等;4.文体对等.   在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次“.形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流.因此,在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面,作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵.
语文推荐
热门语文推荐
首页
栏目
栏目
栏目
栏目